Die Späten Alben
Orishas
elegguá

voran schritt durch die straßen havannas
ein dollar im gefolge mojitos
mit charme und arsch von gringos

ergaunert ich selbst an seidenen fäden
umgeben von chicas bei näherer
betrachtung von motten

in den taschen kohle
wie ehe das licht war
ein jeder diamant

alles ist schön und musik und
natürlich verstand
ochún

in grund und boden
schämt sich der kürbis
es war in einem grünen kürbis

feld dass yemayá ihre schwester
erwischte ihre schwester ochún
wie die mit ihrem schwager

schlief seitdem wird der kürbis
runder und runder der früher (am
kongo) so schlank gewesen war

ochún ist ein löwe aus honig
katzengold säumt ihren weg
den weg nach el cobre
babalú ayé

babalú ayé der mich auf krücken gestützt
durch matanzas führt: zwischen den zeilen
spricht er nicht von den sitten sondern
von stellungen seine hunde die uns

umschwärmen illustrieren die sätze
und heben ein bein an jedem syntaxbaum
am abend meditiert der alte mann
über einem erotikon mir

gibt er kargere kost: josé martí:
politische schriften
changó i

ich bin geliebter ochúns ihr vater
ihr sohn ihre tochter yemayá
die göttin der salzgewässer
ist meine mutter

sie rudert mich aufs meer
die zuckerinsel versinkt aber ich
kann nicht schwimmen konnte es nie
dann springt sie ins wasser
und ich bin allein

folgendes hab ich jetzt zu bedenken:
1. ich sitze immer noch hier und
betrachte mein spiegelbild auf dem
wasser 2. das mit dem boot dem meer

und der mutter ist mit freud ganz gut
zu erklären 3. ochún steht im louvre
aus stein und ist durch nichts zu
erweichen
ifá

im land der tabellen die
alles und jeden verwandte
und freunde und männer und

frauen verzeichnen das sind
die längst toten und die noch
nicht geborenen beziehungen

ich selbst verschwinde darin
und tauch wieder auf als
saussure des tarot
oggún i

dann stand das eisen still
um uns die pampa schlüssel
versagen im radio von irgend
wem: ein schnellsprech
akrobat und aufwirbelnder
staub: ist das béisbol?

oggún schleicht sich ver
schlagen nämlich von hinten
mit verdunkeltem gegenstand
länglichen formats vorweg
an changó heran den immer
im wege stehenden bruder

an zu berge stehenden haaren
herbeigezerrt folgen auch
bluttaten nach
changó ii

changó in schwimmende
türme gesperrt wie die

die nicht spricht: die
briefe schreibt im namen
ihres hundes an den hund

des antonius der sie ihm vor
liest wobei sich all die ver
loren geglaubte information

wieder sammelt und sammelt
und wen wohl erreicht
st. valentin

am tag der verliebten
rutschte ich aus und
stürzte ins wasser ich
brach mir so manches
denn es war flach oder
war es nur fallsucht?

sie jedenfalls stocherte
in allem herum in dem
ein pflänzchen zu wenig
luft bekam sie erntete ab
was abzuernten war doch
nie verletzte sie wurzeln

am abend stand sie unter
diesem vermaledeiten hin
weisschild guantánamo:
10 km an dem ich mir
den kopf einrannte und
erneut zu boden ging
oggún ii

oggún sah ochún in der hütte
mit changó verschlungen und

er schlich sich davon aus der
heiligen stadt in der aus allen
gassen schwerer atem drang

doch draußen kam ihm einer
entgegen und er fragte: herr
wohin gehst du? ich besuche

ochún da ging er selbst zurück
und verbrannte in liebe & hass
oyá

überhaupt schien der spaß
jetzt zu ende ich wurde
getragen und um mich her

friedhofsluft jemand wedelte
einen pferdeschwanz vor meiner
nase überall fliegen und

mücken vermutlich käme bald
lazarus und wirklich sind
alle versammelt: yemayá

oggún ochún und hinter ihr
der babalú ayé der wild
gestikulierend auf sie ein

spricht die fähre
in die oyá sich setzt
und mir mit dem finger

den platz weist ochún sitzt
vor meinem kopf...
obbatalá

...eine kürbishälfte die spricht:
ich bin der anfang und das ende und
dazwischen herrscht das alphabet
oyá sitzt schweigend im heck

seh ich nach oben seh ich
ochún in den rock und
sprechende lippen mir scheint
es tarnt sich eines als das

andere mir schwant ein spiegel
birgt überraschungen und
mühe mich sehr über die reling
aufs wasser zu schauen
chango iii

da streifte oyá die kleider ab
es war changó der sich
auf ochún und mich
ins wasser stürzte

mehr weiß ich nicht
zu berichten -- außer:
es war in havanna ich
hing an seidenen fäden

von motten umschwärmt
bei näherer betrachtung
von chicas ein dollar

der letzte kroch auf
der theke davon